Для себя:
Шафак Кан (или Кан Шафак, у этих турков с именами-фамилиями беда просто какая-то): Рассвет и Жизнь. Прекрасное сочетание, я считаю, и, главное, отражает суть.
Самое характерное слово немецкого Романтизма, Sehnsucht можно перевести как «томление», «тоска». Это не Heimweh, то есть «ностальгия» («weh» — «горесть» и «heim» — «домой», то есть «желание возвратиться» к прошедшему, но определимому счастью); это желание, которое никогда не сможет достигнуть своей цели, так как она неведома, так как нет стремления познать ее: это «страсть, мания» («sucht») «желания» («sehnen»). Но даже сам глагол Sehnen очень часто обозначает неосуществимое стремление, потому что оно является неопределенным, — жаждать все и ничего одновременно. Sehnsucht это поиск самого желания, это желание жаждать; порыв, который чувствуется как неутолимый и который именно через это находит в себе свое удовлетворение. (с) Википедия
Прости меня, Википедия, за то, что я спиздил твои определения этого слова. Надеюсь, никто не засудит меня, если я все-таки напечатаю это однажды.